Réalisé par nos jeunes tireurs / Realisiert von unsere jungen Schützen
Mardi, 9 juillet 2019
Les deux délégations sont arrivées aujourd’hui en fin d’après-midi, à Châteauroux. Nous sommes tous bien présents malgré un retard de plusieurs heures, la majorité d’entre nous est restée bloquée dans les embouteillages à Paris.
Après le repas du soir, nous avons joué tous ensemble à des jeux de balle afin de faire connaissance sur un des terrains du foot du centre d’hébergement. Après le long voyage, nous sommes tous allés tôt au lit.
Dienstag, den 9. Juli 2019
Beide Delegationen sind heute am späten Nachmittag in Châteauroux angekommen. Wir sind alle gut angekommen, trotz mehreren Stunden Verspätung wegen den Staus in Paris. Nach dem Abendessen haben wir uns bei einem Ballspiel kennengelernt. Nach der langen Reise, sind wir alle früh ins Bett gegangen.
Mercredi, 10 juillet 2019
Après le petit-déjeuner, nous avons travaillé en binômes franco-allemands et nous nous sommes présentés mutuellement. Ensuite, nous sommes allés au CNTS, et nous avons eu une visite complète du site. Le reste de la journée a été consacré aux entraînements. Nous avons à nouveau terminé la journée par un jeu.
Mittwoch, den 10. Juli 2019
Nach dem Frühstück haben wir in gemischten Gruppen eine Partnerarbeit durchgeführt und uns gegenseitig vorgestellt. Anschliessend sind wir zur Anlage gefahren und haben eine ausführliche Führung der verschiedenen Stände bekommen. Der Rest des Tages wurde dann dem gemeinsamen Training gewidmet. Den Abend haben wir wieder mit Spielen ausklingen lassen.
Jeudi, le 11 juillet 2019
Nous nous sommes entraînés toute la matinée, les pistoliers ont comparé leurs différentes techniques au 25 mètres, les tireurs plateau ont travaillé les différents postes doublés, les carabiniers allemands se sont entraînés au 10 mètres pendant que leurs homologues français se sont entraînés au 50m.
L’après-midi, ont eu lieu les matchs carabine 10m et pistolet 10m. Les résultats des matchs de qualification ont été assemblés et les 8 meilleurs carabiniers (filles et garçons confondus) et les 8 meilleurs pistoliers (également filles et garçons confondus) sont entrés en finale.
À l’issue de la finale carabine, chez les filles Franziska STAHL (GER) prend la première place, Lisa TERRASSON (FRA) la deuxième et la troisième place revient à Franziska DRIESSEN (GER).
Chez les carabiniers garçons, Nathan BAILLY (FRA) prend la première place à l’issue de la finale, Nils PALBERG (GER) la seconde et Julien GALLOT (FRA) la troisième.
Du côté des pistoliers, c’est Eileen SCHUPPER (GER) qui gagne la médaille d’or chez les filles, Estelle FAUCHON (FRA) la médaille d’argent et Pauline NEYRAND (FRA) celle de bronze.
Chez les pistoliers garçons David PROBST (GER), Hugo FRIES (GER) et Jannik ZOLLER (GER) finissent respectivement sur les trois marches du podium.
Pendant ce temps là, les tireurs plateau ont échangé leurs entraîneurs. Les entraîneurs allemands Uwe et Mike, ont entraîné les français et nos entraîneurs français, Joël et Éric, ont entraîné les tireurs allemands, le temps d’un après-midi.
Le soir nous nous sommes retrouvés sur un terrain de foot pour faire un jeu de mots sous forme de course de relais ainsi que jouer au téléphone arabe, avant de regagner nos chambres afin d’être en forme pour la journée de sortie de demain.
Donnerstag, den 11. Juli 2019
Wir haben den ganzen Vormittag trainiert, die Pistolenschützen haben beim 25 Meter Training ihre jeweiligen Techniken verglichen, die Wurfscheibenschützen auf viele Schusszahlen trainiert, die deutschen Gewehrschützen haben Luftgewehr trainiert und ihre französischen Kollegen haben Kleinkaliber trainiert.
Am Nachmitttag fanden die Luftgewehr und Luftpistolen Wettkämpfe statt. Die Ergebnisse der Qualifikation wurden zusammen gefügt (Mädchen und Jungs zusammen) und die jeweils 8 Besten jeder Disziplin sind ins Finale gekommen.
Nach dem Finale haben Franziska STAHL (GER), Lisa TERRASSON (GER) und Franziska DRIESSEN (GER) die drei ersten Plätze im Luftgewehr bei den Mädchen besetzt, bei den Jungs waren es Nathan BAILLY (FRA), Nils PALBERG (GER) und Julien GALLOT (FRA).
Bei den Pistolenschützen bei den Mädchen hat Eileen SCHUPPER (GER) Gold gewonnen, Estelle FAUCHON (FRA) Silber und Pauline NEYRAND (FRA) Bronze, sowie David PROBST (GER) Gold, Hugo FRIES (GER) Silber und Jannick ZOLLER (GER) Bronze bei den Jungs.
Währenddessen haben die Wurfscheibenschützen die Trainern getauscht, die französischen Trainern, Éric und Joël, haben die Deutschen trainiert und unsere Trainer, Uwe und Mike, haben die Franzosen trainiert.
Am Abend haben wir uns alle auf einem Fussballplatz getroffen und dort einen ,,Buchstabenstaffellauf » gemacht und Flüsterpost gespielt. Anschliessend sind wir alle auf unsere Zimmer zurück gegangen, um fit zu sein für den Ausflug morgen.
Jeudi, 12 juillet 2019
Aujourd’hui nous avions une journée sans entraînement, dédiée à la découverte de la culture locale, qui nous a également permis de renforcer les liens entre nous.
Nous avons d’abord visité le château de Valençay, nous y avons eu des informations sur le magnifique château et ses environs, ainsi que sur ses habitants d’antan.
Après un rapide tour au musée de l’automobile qui se trouvait à 200 mètres du château, nous nous sommes rendus sur un site d’accrobranche, où chacun d’entre nous à pu montrer son savoir-faire sur les tyroliennes et autres éléments à affronter.
Le soir nous nous sommes retrouvés pour organiser la dernière soirée avant le départ de la délégation allemande. Une très belle journée s’achève.
Donnerstag, den 12. Juli 2019
Heute hatten wir mit unseren Delegationen einen trainingsfreien Tag um uns mehr mit der regionalen Kultur zu befassen und stärker als Gruppe zusammenzuwachsen. Zunächst haben wir das Chateau de Valençay besichtigt und einige interessante Informationen über die Geschichte der wunderschönen Umgebung und des Schlosses inklusive deren Bewohner erfahren.
Nach einem kurzen Rundgang im nahegelegenen Automobilmuseum sind wir weiter in den Kletterpark gefahren wo jeder einzelne sein Können im Umgang mit Seilrutschen und anderen schwierigen Elementen unter Beweis stellen konnte.
Am Abend haben wir dann unseren Abschlussabend geplant und sind anschliessend ins Bett gegangen. Ein großartiger Tag neigt sich dem ende zu.
Vendredi, 13 juillet 2019
Ce matin les carabiniers et pistoliers ont tiré leur match de qualification par équipe mixte. Les finales du mixte se sont disputées dans la foulée.
En carabine 10 mètres, Lisa TERRASSON (FRA) et Nils PALBERG (GER) remportent la médaille d’or, Mélanie GAYE (FRA) et Franziska DRIESSEN (GER) celle d’argent et Charlotte PAGET (FRA) avec sa coéquipière Franziska STAHL (GER) remportent la médaille de bronze.
Chez les pistoliers, ce sont Floriane REYNIER (FRA) et Hugo FRIES (GER) qui sont montés sur la première marche du podium, Ludivine RACLOT (FRA) et Maxence ALEHAUSE (FRA) sont montés sur la deuxième marche, et Pauline NEYRAND (FRA) et David PROBST (GER) complètent le podium à la troisième place.
Les tireurs plateau ont également entamé leur match, chacun a tiré 75 plateaux aujourd’hui. Après avoir reprit des forces, des groupes ont été formés avec des tireurs de chaque discipline et de chaque pays. A tour de rôle, chacun a présenté et initié ses camarades à sa discipline de prédilection.
Nous avons ensuite eu la chance d’assister à une démonstration de tir sportif de vitesse (TSV) par Éric GRAUFFEL, septuple champion du monde.
Après la remise des prix, nous sommes rapidement retournés à l’hébergement pour dîner et nous changer, avant de rejoindre le lac de Belle-Isle, pour admirer un feu d’artifice.
Freitag, den 13. Juli 2019
Am Vormittag, haben die Pistol- und Gewehrschützen die Qualifikation vom Mixed Team Wettkampf geschossen. Die zwei Finalen wurden gleich danach geschossen.
Bei den Gewehrschützen haben Lisa TERRASSON (FRA) und Nils PALBERG (GER) die Goldmedaille gewonnen, Mélanie GAYE (FRA) und Franziska DRIESSEN (GER) die aus Silber und Charlotte PAGET (FRA) mit ihre Partnerin Franziska STAHL (GER), haben die Bronzemedaille gewonnen.
Bei den Pistolenschützen, sind Floriane REYNIER (FRA) und Hugo FRIES (GER) die den ersten Platz erlangten, Ludivine RACLOT (FRA) und Maxence ALEHAUSE (FRA) sind zweiter geworden und Pauline NEYRAND (FRA) mit David PROBST (GER) wurden dritter.
Die Wurfscheibenschützen haben ihren Wettkampf angefangen, jeder hat heute 75 Tauben geschossen. Nach dem Mittagessen haben wir Gruppen gebildet, mit Schützen aus allen Disziplinen und aus beide Delegationen. Jeder konnte dann seine Disziplin, seinen Sportlerkollegen, vorstellen und jeder konnte mit Luftgewehr, Luftpistole und Flinte schiessen.
Am späten Nachmittag hatten wir ebenfalls eine IPSC Vorführen, durchgeführt von Eric GRAUFFEL, siebfacher IPSC Weltmeister.
Nach der Siegerehrung sind wir schnell zurück zur Unterkunft, um Abendzuessen und uns umzuziehen, wir sind nämlich zum Belle-Ilse See gemeinsam gefahren um ein Feuerwerk zu bewundern. Der 14. Juli ist nämlich französischer Nationalfeiertag und zu diesen Anlass, gibt es in verschiedenen Städten Frankreichs Feuerwerke am Tag selbst und am Tag davor.
Samedi, 14 juillet 2019
En ce jour de fête nationale, nous avons disputé les derniers matchs. Les pistoliers ont tiré leurs matchs de Vitesse Olympique (VO) et le P25 combiné.
Les carabiniers ont tiré la qualification et la finale du 3×40, et les tireurs plateaux ont terminé les matchs entamés la veille et tiré les finales Skeet et Fosse Olympique (FO). Pour clôturer cet échange OFAJ 2019, nous avond partagé un barbecue à l’hébergement et les jeunes ont fait un « battle musical », français contre allemands.
Par la suite est venu le temps des adieux, les allemands ont prit la route à 1h du matin et les français sont allés se coucher, pour prendre la route le lundi matin.
Samstag, den 14. Juli 2019
Heute fanden die letzten Wettkämpfe statt. Die Pistolenschützen haben Schnellfeuerpistole geschossen sowie 25 Meter Sportpistole.
Die Gewehrschützen haben die Qualifikation und das Finale des 3×40 Wettkampfes geschossen und die Wurfscheibenschützen haben ihre Wettkämpfe zu Ende geschossen, sowie die Skeet und Trap Finalen.
Abends haben wir diesen DFJW Autausch 2019 festlich ausklingen lassen, wir haben gemeinsam gegrillt und haben dann ein musikalisches Battle, Deutsche gegen Franzosen, gemacht.
Danach kam die Abschiedszeit, die deutsche Delegation fuhr um 1 Uhr los und die Franzosen sind am nächsten Morgen heimgefahren.
PLAN DE TIR
COMPOSITION DÉLÉGATION FRANÇAISE
ENCADREMENT
BELLENOUE Brigitte : Elue Bureau et Présidente de la Commission OFAJ
BELLENOUE Christian : Elu Comité Directeur FFTir et traducteur
ROSELIER Jean-François : Chef d’équipe et entraîneur Carabine
Nous utilisons des cookies sur notre site Web pour vous offrir l'expérience la plus pertinente en mémorisant vos préférences et en répétant vos visites. En cliquant sur « Tout accepter », vous consentez à l'utilisation de TOUS les cookies. Cependant, vous pouvez visiter « Paramètres des cookies » pour fournir un consentement contrôlé.
Ce site Web utilise des cookies pour améliorer votre expérience
lorsque vous naviguez sur le site Web.
Parmi ceux-ci, les cookies classés comme nécessaires sont stockés
sur votre navigateur car ils sont essentiels au fonctionnement
des fonctionnalités de base du site Web.
Nous utilisons également des cookies tiers qui nous aident à analyser
et à comprendre comment vous utilisez ce site Web.
Ces cookies ne seront stockés dans votre navigateur qu'avec votre consentement.
ous avez également la possibilité de désactiver ces cookies.
Mais la désactivation de certains de ces cookies peut affecter votre expérience de navigation.
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Les cookies nécessaires sont absolument essentiels au bon fonctionnement du site Web. Ces cookies assurent les fonctionnalités de base et les fonctions de sécurité du site Web, de manière anonyme.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously.
Cookie
Durée
Description
Analytics - cookielawinfo-checkbox-analytics
11 months
Ce cookie est défini par le plugin GDPR Cookie Consent. Le cookie est utilisé pour stocker le consentement de l'utilisateur pour les cookies dans la catégorie « Analytics ».
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
Autres - cookielawinfo-checkbox-others
11 months
Ce cookie est défini par le plugin GDPR Cookie Consent. Le cookie est utilisé pour stocker le consentement de l'utilisateur pour les cookies dans la catégorie "Autre".
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
Consentement - cookielawinfo-checkbox-necessary
11 months
Ce cookie est défini par le plugin GDPR Cookie Consent. Les cookies sont utilisés pour stocker le consentement de l'utilisateur pour les cookies dans la catégorie « Nécessaire ».
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
Fonctionnel - cookielawinfo-checkbox-functional
11 months
Le cookie est défini par le consentement des cookies GDPR pour enregistrer le consentement de l'utilisateur pour les cookies dans la catégorie « Fonctionnel ».
The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
Performance - cookielawinfo-checkbox-performance
11 months
Ce cookie est défini par le plugin GDPR Cookie Consent. Le cookie est utilisé pour stocker le consentement de l'utilisateur pour les cookies dans la catégorie « Performance ».
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
Stockage - viewed_cookie_policy
11 months
Le cookie est défini par le plugin GDPR Cookie Consent et est utilisé pour stocker si l'utilisateur a consenti ou non à l'utilisation de cookies. Il ne stocke aucune donnée personnelle.
The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Les cookies fonctionnels aident à exécuter certaines fonctionnalités telles que le partage du contenu du site Web sur les plateformes de médias sociaux, la collecte de commentaires et d'autres fonctionnalités tierces.
Functional cookies help to perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collect feedbacks, and other third-party features.
Les cookies de performance sont utilisés pour comprendre et analyser les indices de performance clés du site Web, ce qui contribue à offrir une meilleure expérience utilisateur aux visiteurs.
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.
Les cookies analytiques sont utilisés pour comprendre comment les visiteurs interagissent avec le site Web.Ces cookies aident à fournir des informations sur le nombre de visiteurs, le taux de rebond, la source de trafic, etc.
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Les cookies publicitaires sont utilisés pour fournir aux visiteurs des publicités et des campagnes marketing pertinentes.Ces cookies suivent les visiteurs sur les sites Web et collectent des informations pour fournir des publicités personnalisées.
Advertisement cookies are used to provide visitors with relevant ads and marketing campaigns. These cookies track visitors across websites and collect information to provide customized ads.
Les autres cookies non catégorisés sont ceux qui sont en cours d'analyse et n'ont pas encore été classés dans une catégorie.
Other uncategorized cookies are those that are being analyzed and have not been classified into a category as yet.