En 2017, la rencontre OFAJ se déroule en France, à Laval (Mayenne). La délégation française est composée de vingt-et-un athlètes issus de la filière PER/PES et de neuf encadrants. La délégation allemande est quant à elle composée de quinze tireurs et de six encadrants.
2017 OFAJ – Laval
Les photos de la rencontre franco-allemande à Laval (OFAJ 2017)
Le but de cette rencontre est à la fois sportif et culturel. Les disciplines tirées sont les disciplines olympiques. Les rapports journaliers sont réalisés par les jeunes eux-mêmes, avec l’aide des deux interprètes (Pauline Jung pour la France et notre ami Jörg pour l’Allemagne).
Dimanche 23 juillet / Sonntag der 23. juli
Malgré un très long trajet, les deux délégations sont bien arrivées à destination. Les pistoliers et les carabiniers français sont venus directement du championnat de France à 25 et 50 mètres de Bordeaux. Les tireurs allemands sont arrivés en Mayenne après 10 heures de bus.
Il était bien dommage qu’il ait plu à l’arrivée, mais nous avons été accueillis par bonne table et les jeux proposés en fin de repas nous ont permis de faire rapidement connaissance.
Trotz einer langen Fahrt, sind beide Delegationen gut angekommen am Ziel. Die französischen Pistolen- und Gewehrschützen sind direkt von der französischen Meisterschaft in Bordeaux, gekommen. Die deutschen Schützen sind nach 10 Stunden Busfahrt angekommen.
Es ist schade, dass es bei der Ankunft geregnet hat, aber wir wurden mit einem guten vielfältigen Essen begrüsst. Durch die Spiele nach dem Essen, haben wir uns dann besser kennen gelernt.
Lundi 24 juillet / Montag der 24. juli
Les tireurs plateau ont pris possession des installations de Saint-Loup du Gast, situées dans une ferme. Ils ont par ailleurs considéré que les exercices qui leur étaient proposés étaient variés et amusants.
Après le déjeuner, comme les pistoliers, les carabiniers ont trouvé les jeux basés sur la linguistique sympathiques et instructifs. Ils se sont ensuite relayés en tandems binationaux pour un match 60 balles couché.
Les pistoliers ont, quand à eux, comparé leurs techniques de tir et ont fait un échange d’arme le temps d’un exercice. Même si nous ne nous connaissons pas encore bien, nous avons réussi à nous entendre assez rapidement, sans que la langue soit une barrière. Nous jouons, entre autres, au baby-foot.
Die Wurfscheibenschützen haben festgestellt, dass sich die Schiessanlagen von Saint-Loup du Gast auf einem Bauernhof befinden. Das Schiessen fanden sie abwechslungsreich und spassig. Die Pistolen- und Gewehrschützen fanden die Sprachspiele nach dem Mittagessen lustig.
Die Gewehrschützen haben zu zweit liegend einen Wettkampf bestritten, in dem sie sich nach jeweils 10 Schuss abgewechselt haben. Die Pistolenschützen haben ihren Schiesstechniken vergleichen und haben ihre Waffen bei einer Übung getauscht.
Selbst nach kurzer Zeit verstehen sich die Schützen gut und spielen unter anderem Tischkicker zusammen, ohne dass die Sprache dabei ein Hindernis darstellt.
Mardi 25 juillet / Dienstag der 25. juli
Ce jour-ci le beau temps était au rendez-vous, pour le premier jour de compétition. Les carabiniers ont tiré le match 60 balles couché après le repas de midi, avec des conditions de tir difficiles et beaucoup de changements de lumière.
Les pistoliers profitèrent du beau temps pour améliorer leurs techniques de tir, aussi bien en pistolet 10 mètres, qu’en pistolet libre et en vitesse olympique, entre autres par le biais d’un jeu (la pyramide).
Les tireurs plateau ont fait différents exercices et jeux de tir en tandems binationaux. L’entente entre les deux délégations s’améliore de jour en jour, les français ont même joué au foot avec les allemands.
Bei diesmal schönem Wetter sind heute die Gewehrschützen mit dem ersten Wettkampf gestartet. Nach dem Mittagessen haben die Mädels mit dem 60-Schuss-Liegendwettkampf begonnen, gefolgt von den Jungs bei schwierigen Lichtverhältnissen.
Auch die Pistolenschützen profitierten vom guten Wetter, um ihre Trainingseinheiten zu verbessern. Sowohl in Luftpistole, in freier Pistole und Schnellfeuerpistole absolvierten die Schützen ihr Training erfolgreich, unter anderem mit Hilfe eines Schiessspiels (« Pyramide »).
Die Flintenschützen haben verschiedene Übungen und Schiessspiele im binationalem Tandem gemacht. Die Stimmung zwischen beiden Delegationen wird Tag für Tag besser. Nach dem Abendessen haben sogar die Deutschen mit Franzosen Fussball gespielt.
Mercredi 26 juillet / Mittwoch der 26. juli
Après le petit-déjeuner, nous nous sommes rendus à Granville pour visiter le port de plaisance. Suite à notre petit tour sur le port, nous avons longé le littoral jusqu’au point de départ de notre traversée, par marrée basse.
De la boue jusqu’aux genoux nous avons parcouru les neuf kilomètres qui nous séparaient du Mont Saint-Michel. Durant ce périple nous avons pu observer la faune et la flore locale, nous nous sommes particulièrement amusés dans les sables mouvants. Après nous être débarbouillés, nous avons visité le Mont Saint-Michel et admiré la vue, du haut des murailles.
Après une journée bien remplie, nous étions de retour à temps pour prendre le repas du soir à l’auberge de jeunesse. Cette journée fut amusante, instructive et enrichissante.
Nach dem Frühstück sind wir nach Granville gefahren, um den Hafen zu besichtigen. Anschliessend fuhren wir entlang der Küste zum Startpunkt unserer Wattwanderung.
Wir sind die 9 Kilometern bis Mont Saint-Michel zum Teil bis zu den Knien durchs Watt gewatet. Während unserer Tour konnten wir die lokale Flora und Fauna sehen, wobei wir vor allem besonders viel Spass im Treibsand hatten. Nachdem wir dann den Schlamm abgewaschen hatten, genossen wir noch die schöne Aussicht vom Mont Saint-Michel.
Nach einem anstrengenden Tag, waren wir pünktlich zurück zum Abendessen in der Jugendherberge. Dieser Tag hat uns sehr viel Spass gemacht und uns bereichert.
Jeudi 27 juillet / Donnerstad der 27. juli
Aujourd’hui les matchs ont commencé pour certains et continué pour d’autres, avec : la carabine 10m et 3×40 juniors garçons, le 3×20 juniors filles, le pistolet 10m juniors filles et garçons, la vitesse olympique ainsi que le skeet et la fosse olympique.
La journée de compétition s’est terminée sur la finale « mixte team » pistolet. L’ambiance était au maximum, le public a fortement encouragé les tireurs.
De plus, les prises de vues et les interviews relatives au stage sont à présent dans la boîte. Pour finir cette belle journée, nous avons passé quelques heures dans le centre-ville de Laval.
Heute gingen die Wettkämpfe weiter: Luftgewehr Junioren, 3X20 Juniorinnen, 3×40 Junioren, Luftpistole Juniorinnen, Luftpistole Junioren, Schnellfeuerpistole Junioren sowie Skeet und Trap.
Am Ende des Wettkampfstages fand das Finale « Mixt Team » Luftpistole statt, dort war eine Bombenstimmung, denn das Publikum hat die Schützen laut stark angefeuert.
Ausserdem sind die Aufnahmen und Interviews über das Trainingslager jetzt im Kasten. Um den schönen Tag ausklingen zu lassen, haben wir ein paar Stunden in der Innenstadt von Laval verbracht.
VIDÉOS
Interview Michel PICHON, président CD Tir Mayenne
L’avis des jeunes tireurs
L’OFAJ et le tir au plateau
L’OFAJ à Laval
Brigitte BELLENOUE et l’organisation de l’OFAJ
L’OFAJ et le tir à la carabine
L’OFAJ et le tir au pistolet